当前位置:语文迷>语文园地>古诗词> 折桂令客窗清明古诗翻译及赏析

折桂令客窗清明古诗翻译及赏析

时间:2025-06-08 07:18:27 古诗词 我要投稿
  • 相关推荐

折桂令客窗清明古诗翻译及赏析

  在日常学习、工作或生活中,大家都知道一些经典的古诗吧,古诗的格律限制较少。其实很多朋友都不太清楚什么样的古诗才是好的古诗,以下是小编收集整理的折桂令客窗清明古诗翻译及赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

折桂令客窗清明古诗翻译及赏析

  

  《折桂令·客窗清明》作者为元朝文学家乔吉。其古诗全文如下:

  风风雨雨梨花,窄索帘栊,巧小窗纱。甚情绪灯前,客怀枕畔,心事天涯。三千丈清愁鬓发,五十年春梦繁华。蓦见人家,杨柳分烟,扶上檐牙。

  【前言】

  《折桂令·客窗清明》元曲作家乔吉晚年所写。这首曲写的是清明,却从“客窗”的意境表现,不消说客愁才是真正的主题。诗人先从窗外的一角春景领起,转入“窄索帘栊,巧小窗纱”,实已显现出自己囿守客居一方小小天地的情状。

  【注释】

  ⑴窄索:紧窄。

  ⑵甚:甚是,正是。

  ⑶檐牙:檐角上翘起的部位。

  【翻译】

  紧窄的窗户,小巧的窗纱,拓露出一方视野的空间。窗外飘打过多少阵风雨,而梨花还是那样的耀眼。不须说客灯前黯然的心绪,孤枕畔旅居的伤感,我的思念总是飞向很远很远。

  太多的清愁催出了三千丈的白发垂肩,再久的繁华不过是春梦一现。忽然间,我发现居民家飘出一缕缕轻烟,从杨柳树两边升起,渐渐爬上了高耸的屋檐。

  【赏析】

  这支《折桂令·客窗清明》小令表现的是一位客居在外的游子的孤独感和失意的情怀;亦可看成是作者漂泊生活与心境的写照。从“五十年春梦繁华”一句推测,此曲约写于诗人五十岁左右。

  开头三句写即目所见的景物。清明时节,时届暮春,经过风吹雨打,窗前的梨花已日渐凋零了。这是透过窗棂所看到的外景,写景的观察点是在窗前,故二、三句描写窄索细密的窗帘和小巧玲珑的窗纱,以扣紧题目中的“客窗”两字。接着用“甚情绪灯前”的一个“甚”字,领起以下三句,由景及情,渐渐道出了客子的愁苦情怀。一个客居在外的人,面对孤灯一盏,当然没有好心情。客中的情怀、重重心事和天涯漂泊的苦况,萦绕在枕边耳际。这万千的心事,作者仅用了以下两句来进行概括:“三千丈清愁鬓发,五十年春梦繁华。”上句化用李白《秋浦歌·白发三千丈》诗句“白发三千丈,缘愁似个长”,说明自己白发因愁而生,表现了愁思的深长。下句说五十年来的生活,像梦一样过去了。这两句写出了作者无限的愁思和感怆。

  “蓦见人家”以下三句,陡然一转,将视线移向窗外人家,这家门前的杨柳如含烟雾一般,长得与屋檐相齐,充满着春来柳发的一片生机,给这家人家带来盎然的春意和生活的情趣。此情此景,更反衬出游子天涯飘泊的孤独之感。李清照《永遇乐·落日熔金》词中有“如今憔悴,风鬟雾鬓,怕见夜间出去。不如向帘儿底下,听人笑语”,即是用人家的笑语欢言来反衬自己的寂寞伤神,此曲抒情手法与此一脉相承。

【折桂令客窗清明古诗翻译及赏析】相关文章:

客至古诗原文翻译赏析01-10

《清明》古诗赏析04-03

所见古诗翻译赏析01-20

《绝句》古诗翻译赏析10-09

所见古诗原文翻译赏析08-04

海棠古诗原文翻译赏析11-09

风古诗原文翻译赏析06-07

蜂古诗原文翻译赏析10-15

观游鱼古诗原文翻译赏析12-03

题武关古诗原文翻译赏析11-16